Старинный дальневосточный город Чита, центр Забайкальского края, с давних пор поддерживает тесные отношения с загадочной страной, прозванной в мире Поднебесной, – Китаем. Отношениям России и Китая уже очень много лет, и немалая заслуга в развитии этих отношений принадлежит скромной Чите. Современность призывает к интеграции государств, и Забайкальский край, связанный с Китаем экономически, политически и культурно, активно поддерживает такую тенденцию. Новый виток китайско-российских взаимоотношений оказался очень интересным и успешным: между Забайкальским краем и Манчьжурией налажен поток экспорта-импорта товаров, в Китае проводятся дни культуры Читы, студенты из России и Китая обучаются по обмену.
И, конечно, в условиях столь тесного сотрудничества, совсем не удивляет желание обычных людей узнать язык региона-побратима, познакомиться поближе с культурой и традициями, попробовать поработать в дружественной стране и проявить себя там.
А, когда есть спрос, рождается предложение. Яркий тому пример - бюро переводов, осуществляющее российско- китайский перевод и перевод с английского на китайский в Чите.
Отношения Читы с Китаем можно классифицировать как:
Соответственно, в рамках каждой из этих сфер, у специалистов и самых обычных граждан постоянно возникает необходимость что-то перевести с русского на китайский, сделать профессиональный перевод с китайского на русский или перевод с русского на китайский. Даже студенты, изучающие язык, не всегда могут правильно перевести на китайский какой-либо сложный текст, именно поэтому специалист-переводчик с китайского на русский для разных категорий граждан может стать настоящим спасителем.
Из Китая в Читу и наоборот, постоянно прибывают делегации политических и общественных деятелей, заинтересованных в укреплении и дальнейшем развитии полезных и интересных взаимоотношений, поэтому большим спросом пользуются люди, осуществляющие устный перевод, особенно такой его подвид, как синхронный перевод, без него невозможно проведение деловых встреч и понимание людьми друг друга без потери времени. Немаловажен в переговорах и последовательный перевод, позволяющий сторонам в минуты паузы обдумать вопросы и предложения, наладить визуальный контакт. И, если вам кажется, что найти такого профессионала в Чите невозможно, мы можем доказать обратное: Perevod-Kit, международная переводческая компания высокого уровня, имеет свое представительство и в Чите.
Говорить о культуре Китая можно бесконечно, ведь это потрясающая страна, долгая время бывшая закрытой для всех иностранцев. Китайцы даже в самые трудные годы смогли сберечь свои традиции и обычаи. Уже в наши дни подарили миру множество самых удивительных и необычных ритуалов, начиная от чайной церемонии , заканчивая празднованием Китайского Нового Года. Читинцам повезло еще больше: они празднуют дни культуры Китая! Люди, хоть раз побывавшие на этих грандиозных ярких праздниках, стремятся еще больше узнавать жизнь государства-побратима, читать художественную и научно-популярную литературу, слушать на языке-оригинале музыку, смотреть фильмы. И в этом им помогает бюро переводов: китайский, русский – разговорные, официально-деловые, художественные стили речи, - профессионалам подвластно все!
Отдельная категория людей (во всех отношения) – студенты. Более двадцати тысяч китайских и русских студентов учатся в ВУЗах Читы и Манчьжурии по обмену, разумеется, каждому из них постоянно требуется помощь переводчика китайского языка. Студентам, обучающимся в университетах по обмену, в большей степени необходим письменный перевод, ведь им приходится сдавать конспекты, зачеты и экзамены, готовить доклады и эссе, пояснительные записки к дипломным проектам и переписываться в интернете с ровесниками из соседнего государства. Чаще всего студентам требуется перевести сложный технический китайский, ненамного реже – медицинские, лингвистические и художественные тексты.
В результате такого тесного сотрудничества двух государств люди переезжают учиться или работать, встречают свою любовь, обретают потерянных родственников… Словом, рано или поздно возникает такая ситуация, когда обычному гражданину Китая или России может понадобиться нотариальный перевод. Сделать его с наскока невозможно, а это – повод обратиться к специалисту-переводчику с китайского, способному предоставить любые услуги китайского перевода.
Итак, перевод с китайского языка на русский или с русского на китайский может понадобиться любому человеку. Мы рекомендуем в таких случаях обращаться исключительно к профессионалам! Вас интересует, сколько же стоит перевод на китайский? Цена работы специалиста по карману каждому, кто обращается в бюро переводов Perevod-Kit.